这种三言两语的顿悟表明,本质上,贝茨是一名杂志记者。尽管这种风格,再加上她那种美国白人清教徒式的矜持,使得这本回忆录显得有所保留,但她充满情感的事后反思仍然极为清晰诚实。
Fashion and self-examination — froth and wisdom — might seem like odd bookfellows, butBetts brings them together with winning confidence. You wouldn’t have wanted to work withthe ambitious, pretentious young Katherine at Fairchild (she overheard the bitchy grumblingand plowed ahead, not stopping until she landed at Vogue and then became the editor ofHarper’s Bazaar), but today, you’d definitely want to sit next to her on the banquette for a longlunch at Le Voltaire. Young worshipers of Paris — and of fashion magazines — are in for aneducation. Those of us who’ve been there and back will find it entertaining and sneakilypoignant reading on the flight to Charles de Gaulle.
时尚与自省,琐事与智慧,这些可能有点像是奇怪的组合,但贝茨带着迷人的自信把它们放在一起。你可能不想和当年费尔柴尔德手下那个野心勃勃又年轻气盛的凯特一起工作(她偷听到有人恶毒地抱怨她,但一直不停步地前进,直到后来去了《Vogue》,最后当上《时尚芭莎》[Harper’s Bazzaar]的主编),但你肯定想在伏尔泰酒店(Le Voltaire)的长条软椅上和现在的她共进午餐。对于巴黎的和时尚杂志的年轻崇拜者们而言,读这本书是一种学习。我们这些去过那里然后又回来的人,不妨在飞往戴高乐机场的途中打开这本书,你一定会觉得它非常有趣,但带着隐隐的辛酸。
【《时尚芭莎》前主编如何实现了巴黎梦】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15