There is a logical corollary to the UK government’s bold decision to appoint Mark Carney, a Canadian, as governor of the Bank of England. That is to make Paul Tucker, the UK central bank’s deputy governor and an unsuccessful candidate for the top job, the next governor of the Bank of Japan.
英国政府任命加拿大人马克·卡尼(Mark Carney)担任英国央行(Bank of England)行长的大胆决定,有其逻辑上的必然性。这是为了让未能成功接任行长职位的英国央行副行长保罗·塔克(Paul Tucker)成为日本央行(Bank of Japan)下一任行长。
This modest proposal is made mostly in jest. But after 15 years in which the BoJ has failed to defeat deflation, the institution could do with some fresh thinking. Sadly, it is inconceivable that Japan would appoint a foreigner to lead one of its most important institutions. Even in Tokyo, however, it is not entirely unrealistic to imagine an “outsider – someone not steeped in BoJ orthodoxy – being drafted in.
这种温和的建议很大程度上只是开玩笑。但通缩问题15年仍未能解决,日本央行应该需要一些新的想法。遗憾的是,日本任命一位外国人领导其最为重要的机构之一是不可想象的。然而,即便在东京,想象一位“局外人(没有接受日本央行正统思想浸淫的人)入选也并非完全不切实际。
That, in effect, is what the man most likely to become Japan’s next leader is proposing. Shinzo Abe, a former prime minister, is poised to return to the job to the job if his party wins next month’s election. Mr Abe has set the cat among the pigeons – or, in monetary policy terms, the doves among the hawks – by proposing some radically new thinking.
【日本也应聘外国人担任央行行长】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15