HONG KONG — Acting a day after the Shanghai andShenzhen stock markets plunged more than 7percent, China’s central bank cut interest rates onSaturday and reduced the reserves that certainbanks must hold.
香港——在中国沪深股市周五暴跌7%之后的第二天,中国央行周六宣布将分别降低利率和存款准备金率。
The two measures send a signal that thegovernment may not be eager to see an abrupt endto a stock market rally that has seen prices morethan double in the last 12 months. The rally hasbeen underpinned by speculative trading heavily financed with borrowed money. Young, oftenpoorly educated investors have been betting on further appreciation even as businessmanagers, with more information on the true health of their companies, have reportedly beenselling heavily.
此举传递了一种信号,政府可能不愿意看到股市的上升趋势戛然而止,在过去的12个月,中国股市已经上涨一倍有余。年轻且通常缺乏股市知识的投资者一直在押注股票继续升值,尽管有报道说,那些对自己企业的实际经营状况有着更多了解的企业高管们已经在大笔抛售股票。
“We think today’s move is mainly driven by the government desire to support a bull market,Lan Shen and Shuang Ding, two economists at Standard Chartered, said in a statement onSaturday evening.
【股市暴跌后 中国再次降息降准】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15