Aides maintain that the monarchy still offers 'excellent' value for money, costing the country 56p per person each year.
女王助理始终认为,尽管国民每人每年为王室花费56英镑,王室的存在仍然“物超所值。
They have long complained, however, that government underfunding over more than 20 years has forced them to 'make do and mend', leading to a huge backlog of urgent repairs at royal residences, particularly Buckingham Palace.
尽管如此,他们一直抱怨,20多年来,政府对王室的拨款不足,他们迫不得已“小修小补将就一下,导致多所王室居所的急修工作一直积压着,尤其是白金汉宫。
Members of staff have been known to catch rain in buckets to stop priceless works of art and antiques from being destroyed by its leaky roofs.
据说,白金汉宫屋顶漏雨,王室职员要在雨天放桶接水,以防贵重艺术品和古董被损坏。
Most of the state rooms have not been decorated since the Queen came to the throne 60 years ago, while large parts of the building are in such a state of disrepair that Princess Anne was almost hit by falling masonry a few years ago.
伊丽莎白女王掌权60年来,大部分的房间都未经装修。而宫殿大部分地方都失修已久,前几年安妮公主还差点被掉下来的砖瓦砸伤。
【白金汉宫翻修耗资1.5亿英镑,英女王或搬家】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15