风险咨询公司欧亚集团(Eurasia Group)欧洲分析主管穆杰塔巴•拉赫曼(Mujtaba Rahman)表示:“这可能标志着希腊已走上不归路。希腊和欧元区现在已进入完全陌生的未知境地。
Mr Tsipras said a No vote — technically a rejection of the creditors’ last-ditch bailout offer toAthens — would strengthen his hand in renewed bailout talks.
齐普拉斯表示,否决结果将增强他在新的纾困谈判中的地位。严格来说,否决代表着希腊拒绝债权人在最后一刻向希腊提出的纾困方案。
But eurozone leaders said it would set the stage for Greece’s exit from the single currency.
但欧元区领导人表示,否决将为希腊退出单一货币搭起舞台。
Greek banks are fast running out of cash. The Greek central bank requested further emergencyloans for lenders and its governor Yannis Stournaras was due to call European Central Bankpresident Mario Draghi later on Sunday.
希腊各银行的现金在迅速告罄。希腊央行为该国银行请求更多紧急贷款,央行行长亚尼斯•斯图纳拉斯(YannisStournaras)定于周日晚些时候给欧洲央行(ECB)行长马里奥•德拉吉(Mario Draghi)打电话。
The Greek central bank also called in executives from the lenders to discuss a possiblereduction in the daily cash withdrawal limit from
【希腊人投票对国际救助条款说不】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15