The owner and his pet were given an all-access pass to the resort facilities and waiter service for those special fishy meals which were served by the poolside after being made by the chef.
该名男子和他的海狮能够使用度假酒店里的所有设施,同时还有专门的侍者提供服务。泳池的一旁还有厨师专为海狮制作鲜鱼大餐。
The hotel are coy about revealing what the owner, who is in his 30's, paid for his two night stay.
该酒店不愿透露这名30岁的男子入住两晚到底花了多少钱。
Pictures of the pair having a whale of a time went viral on social media in China.
该名男子和他的海狮共度欢乐时光的照片在中国的社交媒体上迅速疯转。
Chinese people who splash large amounts of cash on unorthodox or sometimes illogical luxuries are known as 'tuhao',which translates to 'tacky rich'.
在非常规事物上挥土如金,有时不合理的奢侈消费,这样的人在中国一般被称为“土豪(tacky rich)。
Speaking to MailOnline Travel, PETA Foundation director Mimi Bekhechi said: 'Sea lions aren't party props, playmates or pool toys – they are sensitive living beings who belong in the wild, where they have the freedom to swim long distances, lounge in the sun, hunt for food and raise their families, not in a millionaire's backyard swimming pool.'
【震惊外媒:中国土豪包五星级酒店为海狮庆生】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15