当英国人说“很不错哦时,他们的意思是“有点小失望,而其他人却理解成了“真心不错。
When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself."But what others understand is "Think about the idea, but do what you like."
当英国人说“我想建议的是……时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的。
When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose ofour discussion is..." But what others understand is "That is not very important."
当英国人说“顺便说一句……时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……,而其他人却理解成了“接下来的话不是非常重要。
When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." Butwhat others understand is "It doesn't really matter."
当英国人说“我对……有点小失望时,他们的意思是“我对……很恼火,而其他人却理解成了“无伤大雅。
When the British say "Very interesting. " They mean "That is clearly nonsense." But what othersunderstand is "They are impressed."
【潜台词 和英国人交流需步步惊心】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15