当英国人说“非常有意思啊时,他们的意思是“那明显是瞎扯淡,而其他人却理解成了“那真是让人印象深刻。
When the British say "I'll bear it in mind. " They mean "I've forgotten it already." But whatothers understand is "They will probably do it."
当英国人说“我刻在脑子里了时,他们的意思是“我已经不记得了,而其他人却理解成了“他们大概会去做的吧。
When the British say "I'm sure it's my fault. " They mean "It's your fault." But what othersunderstand is "Why do they think it was their fault?"
当英国人说“我确定是我错了时,他们的意思是“那其实是你的错,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?
When the British say "You must come for dinner. " They mean "It's not an invitation, I'm justbeing polite." But what others understand is "I will get an invitation soon."
当英国人说“你一定要来赴宴时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些,而其他人却理解成了“马上我就会收到一个邀请了。
When the British say "I almost agree. " They mean "I don't agree at all." But what othersunderstand is "He's not far from agreement."
当英国人说“我基本同意时,他们的意思是“我一点儿都不同意,而其他人却理解成了“他真的是非常非常同意啊。
【潜台词 和英国人交流需步步惊心】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15