做好区域交流合作的推动者,加大媒体跨境合作力度。
We will proactively establish and perfect the cooperation platforms between Chinese media and media from neighboring countries through the Internet and new media; create practical mechanisms for information exchanges and resources sharing between countries and regions; improve the cooperation in use of information, cross-border interviews, research into media operations, personnel exchange, new technology and new applications to better mutual trust and cooperation and open up a new stage in interconnection.
积极建立、完善中国与沿线国家媒体在利用互联网和新媒体方面的合作平台,形成跨国、跨区域信息互通、资源共享的务实长效机制,不断提高信息使用、跨境采访、业务研究、人员交流、新技术、新应用等领域交流合作的层次和水平,互信互助,不断开拓互联互通合作新局面。
We will guide the public to interact and participate in the initiative and to rally behind it.
做好民众互动参与的引导者,凝聚发展力量。
By cooperating with foreign media and taking advantage of mobile technology and social media in increasing interactivity, we will actively set the agenda and be able to hold both online and offline activities. We hope to encourage the over one billion Internet users from the countries involved in the Belt and Road Initiative to participate in this initiative by giving their opinions, which will consolidate public support for the drive and inject new impetus for the development of the region.
【《湛江宣言》全文】相关文章:
★ QE3问答
★ 海尔柯贝斯2
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15