Some of Disney's most iconic attractions, including Space Mountain, It's a Small World and StarTours, a "Star Wars"-themed journey through space, will not be featured when the park opens.
乐园在开业时将不会包括迪士尼部分最具代表性的经典游乐项目,如飞越太空山(Space Mountain)、小小世界(It's a Small World)和以《星球大战》为主题的太空之旅星际遨游(Star Tours)。
Perhaps surprisingly, "Star Wars" and the Marvel superhero movies will be represented uponopening, not by showpiece rides but by costumed character meet and greets, a comic bookdrawing area and a "cinematic experience." When the resort opens, its Broadway-style venue,the Walt Disney Grand Theater, will have a global premiere of Disney's hit show "The Lion King"in Mandarin.
或许有些意外的是,《星球大战》和漫威系列超级英雄影片会在开业时重现,但并非主题游览路线,而是通过身着戏服的演员见面会、漫画绘制区和"电影体验"的形式。开业时,百老汇风格的沃尔特·迪士尼大剧院(WaltDisney Grand Theater)将举行迪士尼大受欢迎的节目《狮子王》(The Lion King)普通话版的全球首演。
Shanghai Disneyland will most likely rely less on repeat attendance and annual passes than itsHong Kong cousin. Disney estimates that 330 million people live within three hours of theShanghai property, which is in the Pudong district.
【上海迪士尼乐园计划将"海盗公园"列为重头戏】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15