Despite Disney's efforts, however, plans for the park have leaked for months onto fan blogs.Generating particular interest online ahead of Wednesday's announcement was Disney'sdecision to build a major "Tron"-themed attraction. "Tron: Legacy" was released in China in2010, but it took in only $19 million there. Disney recently decided not to move ahead with asequel.
虽然迪士尼做出了种种努力,但几个月来各种相关方案还是泄露到了粉丝博客上。在周三官方正式公布整体方案前,网友们最感兴趣的是"创"主题公园。电影《创:战纪》(Tron: Legacy)于2010年在中国上映,不过只获得了1900万美元的票房。迪士尼最近决定不推进续集的创作。
To compare, the last "Pirates of the Caribbean" movie, subtitled "On Stranger Tides," took in$70 million in China in 2011. The strong audience response was one reason Disney feltcomfortable in moving ahead with plans for a large "Pirates"-themed area.
相较之下,2011年在中国上映的最新一部"加勒比海盗"系列电影《加勒比海盗:惊涛怪浪》(Pirates of theCaribbean: On Stranger Tides),获得了7000万美元票房。迪士尼之所以乐于推进一个以"海盗"为主题的大型园区的建设,一个原因就是观众对该片的热烈追捧。
Disney knows all too well the downside of skimping on rides and shows. A boutique-size HongKong Disneyland, which opened in 2005, struggled with losses for its first six years, in partbecause attendance was lower than expected; visitors and the local news media criticized thepark as not offering enough to do.
【上海迪士尼乐园计划将"海盗公园"列为重头戏】相关文章:
★ 小红帽
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15