China and the World Bank signed an agreement on Thursday to set up a $50 million fund tohelp reduce poverty。
周四,中国和世界银行签署协议,设立一项5000万美元的基金来帮助减少贫困。
The initiative comes on top of their joint efforts to combat the downward pressure on theworld economy and advance China’s health reforms。
除此之外,双方还共同努力,应对世界经济下滑压力,并推进中国医疗改革进程。
Premier Li Keqiang, who met with Kim after the signing ceremony, said China is willing tostrengthen its partnership with the World Bank。
李克强总理在签字仪式后会见了世界银行行长金墉,称中国愿意加强同世界银行的合作伙伴关系。
The government is paying great attention to suggestions on China’s health reforms arising fromjoint research by the bank and the World Health Organization, he said。
他表示,中国政府高度重视世界银行和世界卫生组织在对中国医疗改革做出联合研究后提出的建议。
Li told Kim that the Chinese economy has great resilience, potential and room for maneuver.He was speaking a day after the country posted a better-than-expected GDP growth figure of7 percent for the second quarter。
李克强向金墉介绍,中国经济有着强劲的韧性、潜力、和回旋的空间。此前一天,中国刚发布了好于预期的GDP增长,增幅达7%。
【中国出资设立基金以减少全球贫困】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15