Several high-profile scandals for banks ranging from JPMorgan’s hefty trading loss to UBS’s rogue trader have sparked a regulatory drive to force lenders to spend more time and probably hold more capital guarding against such operational risks.
从摩根大通(JPMorgan)的巨额交易亏损到瑞银(UBS)的魔鬼交易员事件,几起影响极大的银行丑闻的爆发,促使监管机构行动起来,命令各银行为了防范此类操作风险而投入更多时间,可能也要预留出更多的资本金。
Both the Financial Stability Board, the global banking regulator, and the Basel Committee on Banking Supervision, which sets global capital rules, have recently announced plans to tackle the issue next year as part of efforts to make the world’s biggest banks safer.
全球银行监管机构金融稳定委员会(FSB),和制定全球银行业资本规则的巴塞尔银行监管委员会(BCBS),最近都公布了明年将实施的旨在解决上述问题的方案,努力增加全球大银行的安全性。
Operational risk covers almost any problem – bar trading losses, bad loans and legal cases – that could damage a bank, such as the weeks of computer problems at Royal Bank of Scotland. The “London whale trading scandal at JPMorgan cost the bank more than $6bn in losses and unauthorised trading by Kweku Adoboli led to losses of $2.3bn at UBS. In Britain, the payment protection insurance debacle has cost the UK industry more than £10bn.
【丑闻频出促使金融业加强监管】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15