Young visitors will be encouraged to spot the door, which will for the first time be left slightly ajar.
开展时,这道门会破天荒的虚掩着,以鼓励前来参观的年轻人发现这个秘密通道。
Curator Mrs Reynolds say she hopes the exhibition will allow visitors to experience the planning, preparation and presentation that makes a visit to Buckingham Palace so memorable. 'The level of hospitality here is simply unsurpassed, which is what makes a visit to the palace so unforgettable,' she said.
策展人雷诺兹夫人表示,她希望这次展览能让参观者体验一下整个宴会的策划、准备和展示环节,让他们不虚此行。“白金汉宫的热情好客无与伦比,这样的参观才会让人铭记于心,她说。
A Royal Welcome is open until September 27 as part of the Summer Opening of the State Rooms at Buckingham Palace.
展览“王室欢迎你将持续到9月27日,这是白金汉宫国宾室夏日开放活动的一部分。
Vocabulary
cutlery: 刀叉餐具
pristine: 原始的;纯洁的
butler: 管家
page: 青年侍从
amber: 琥珀色
porcelain: 瓷器
curator: 策展人
investitures: 授衔仪式
pastry: 糕点
livery: 制服
【白金汉宫展览揭秘女王国宴】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15