对任何企图歪曲美化日本军国主义侵略历史的言行,中国人民和亚洲受害国人民不答应,相信有正义和良知的日本人民也不会答应。前事不忘,后事之师。牢记历史,是为了开创未来;不忘战争,是为了维护和平。我们认为,日本人民也是那场战争的受害者。抗日战争结束后,中国人民以德报怨,帮助百万日侨重返家园,把数千名日本战争遗孤抚养成人,显示了中国人民的博大胸怀和无疆大爱。——2015.5.23 习近平在中日友好交流大会上的讲话
11. China and Russia will hold a series activities of celebration and commemoration, with thepurpose of showing the determination to maintain the fruits of victory of the Second WorldWar and the international fairness and justice and warning international public to cherish andsafeguard the hard-won peace to prevent the repetition of the tragedy of war so as tocreate a better future of peace and development for all humanity.
两国今年将举办一系列庆祝和纪念活动,目的是展现共同维护第二次世界大战胜利成果和国际公平正义的决心,警示世界人民珍惜和维护来之不易的和平,不允许重演战争悲剧,共创全人类和平与发展的美好未来。——2015.5.08-09 习近平抵达莫斯科出席纪念卫国战争胜利70周年庆典并访问俄罗斯
12. Since time immemorial, peace has been people’s most enduring aspirations. Peace is aswarm as sunshine and as moist as rain and dew with which all things on earth could thrive.Only with peace and stability can human beings realize their dreams better. Historicalexperience tells us that peace need to be strived for and safeguarded. Peace can be hopefulonly when everyone cherish and maintain it and always remember painful lessons of the war.
【习大大谈抗战 我们要牢记历史】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15