Professional women are aware of a bias against those who are overweight, according to Andrew Hill, professor of medical psychology at Leeds University.
利兹大学的医学心理学教授安德鲁·希尔表示,职场女性很清楚社会对肥胖人群存有偏见。
Barrister Helen Jackson, who weighs 16 stone, told the Sunday Times that obese male lawyers were accepted in her profession but female ones were not. 'The pressure on women to look the part has definitely got worse since I was called to the bar in 1975,' she said. 'Women now are slaves to their appearance more than they ever were.'
海伦·杰克森是一名出庭律师,体重16英石(约100kg)。她在接受《星期日泰晤士报》采访时表示,法律界能接纳肥胖的男性律师,却无法接受肥胖的女性律师。海伦表示,“自打我1975年获得律师资格以来,社会对女性相貌的要求越来越苛刻。现代女性越发沦为相貌的奴隶了。
In a survey published in Manchester and Melbourne fat women scored worse in an assessment of their leadership potential. The 12 candidates - six obese and six slim - had identical educational CVs, but those who were overweight were judged more poorly by volunteer student who took part in the study.
曼彻斯特及墨尔本联合发布的一项调查显示,肥胖女性在领导潜能评估上得分很低。胖瘦各半的12名候选人具备同样的教育背景,但参加调查的学生志愿者给肥胖候选人的评估较差。
【高职务强势女性越来越苗条?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15