"It's all about me. It's putting me in the frame. I'm getting attention and when I post that to social media, I'm getting the confirmation that I need from other people that I'm awesome," Fox told Reuters.
福克斯向路透社表示:“一切都是以我为中心,将我自己放进相框,我正被人们关注着,我将照片上传到社交媒体后,我会从别人那里得到我想要的肯定,我很棒的肯定。
"You don't care about the tourist attraction you're destroying; you don't care about annoying people in your social media feed ... you're not even thinking about the consequences of your actions, so who cares if you're dangling off the side of the Eiffel Tower?"
“你并不关心你正在破坏的旅游胜地;你也不在乎自己是否让社交媒体订阅里的人们厌恶…你甚至也不考虑行为的后果,那么,谁又会在意你是不是就要从埃菲尔铁塔边上掉下去了呢?
That has not stopped some countries trying to capitalise on the trend's popularity.
这也并未停止某些国家利用这一潮流获利的脚步。
Tourism Australia this week launched a campaign promising an opportunity to take the "World's Largest Selfie", aimed at selfie-mad Japan.
澳大利亚旅游局本周发起了一项活动,承诺有拍下“全世界最大的自拍的机会,其目标是吸引疯狂爱自拍的日本人。
【自拍之疯:用生命自拍可取吗?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15