Because this is partly a lie — all corporations must extract their pound of flesh to turn a profit— they are restricted in what they can say. Hence the empty guff about passion and fun.
因为这在一定程度上必然是谎言——所有企业都必须剥削员工来盈利——所以它们能说的话受到限制。于是就出现了大量关于激情和乐趣的空洞废话。
The lesson from Amazon blows away one of the biggest lies of management. The stakeholdermodel pretends you can have it all — customers, shareholders and employees can all do well atthe same time.
亚马逊的教训打破了管理学最大的谎言之一。利益相关者模式假装你可以面面俱到——客户、股东和员工都可以同时成为赢家。
Amazon is a throwback to the old style of capitalism, in which there was a trade-off. As I readthe NYT article last week it was late at night and I was sitting up in bed ordering weirdlightbulbs and irregular screws, knowing they would arrive, at a discounted price, before lunchthe next day.
亚马逊回归到旧式的资本主义——有得必有失。我阅读《纽约时报》的文章时正值深夜,我坐在床上订购奇怪的灯泡和不规则的螺丝,我知道这些商品能以折扣价在第二天午饭前送到我手中。
At Amazon, the customer wins — and the employee does not. The company may not havechosen the most morally acceptable trade-off. But it has laid bare this fact of economic life:when some win, others lose.
【亚马逊打破管理学谎言】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15