Some years ago, when I was the media editor of the FT, I used to deal with one David Cameron, the public relations executive of Carlton, a large broadcasting company. Since then, Mr Cameron has become prime minister of the UK while I have stayed roughly where I was.
若干年前,我还是英国《金融时报》媒体编辑的时候,就常与一位戴维·卡梅伦(David Cameron)打交道。当时他在一家大型广播公司——卡尔顿(Carlton)——任公共关系高管。后来,这位卡梅伦先生当上了英国首相,而我一直没怎么挪窝。
So it is with some disquiet that I face the prospect of my old sparring partner introducing a law to limit what I, and other members of the British press, are allowed to write. It was hard enough dealing with him on contentious stories when all he could do was complain.
因此,如今面临的前景令我有些不安——我的这位“老对头正打算通过一条新规,限制所有英国资讯从业人员(包括我在内)的写作内容。想当初卡梅伦任公共关系高管时,对一些有争议的文章,他所能做的只有投诉,而那时他就已经够难对付了。
Mr Cameron has just been handed a report by Lord Justice Leveson on the culture and misbehaviour of the UK press – notably Rupert Murdoch’s defunct News of the World, which hacked into the private phone calls of celebrities and less powerful victims. Lord Justice Leveson is expected to recommend some form of statutory intervention finally to tame the beast of Fleet Street, although few know exactly what.
【英国应重写资讯自由】相关文章:
★ 小红帽
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15