中国领导人没有专属客机。他们出访所乘坐的飞机通常由国航提供。
Lu Peixin said that Air China provides double-deck Boeing 747s for Chinese President Xi's state visits, which are also used as passenger planes in ordinary days. Lu said it takes more than a month to select the crew, install facilities and carry out security checks before setting out.
鲁培新说,国航提供波音747双层飞机让习主席用于国事访问,平时可恢复为客机。从确定机组成员名单到飞机安检改装,大约需要一个多月时间。
A refitted plane consists of four sections. President's cabin is in the front, which comprises a living room, a bedroom and an office, taking one-third space of the plane. The cabin for ministers follows, which "resembles a deluxe cabin in a passenger plane". The most important officials are seated in this cabin. Every seat is equipped with a small desk. The third cabin is for those at departmental level, which "is also spacious and like a first-class cabin". The back of the plane is for others, which is similar to cabins in ordinary passenger planes.
改装后的专机一般由四部分组成。最前面是首长席,由一个客厅、一个卧室、一个办公室组成,大概占去整个机舱的三分之一;随后是部长席,“有些像特等舱,供主要陪同人员乘坐,每个位置前有小桌子;再后面是司局级官员席位,“也比较宽敞,像一等舱;最后是随行的其他人员,座位与民航客机的普通舱一样。
【媒体盘点习近平出访专机上有哪些人】相关文章:
★ 口渴的乌鸦
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15