(9) The world is experiencing a resurgence of terrorism. All parties must unite to combat it. We must address both the symptoms and the root causes of terrorism by taking multi-faceted and coordinated measures, and bring into full play the lead role of the UN and its Security Council. We must reject double standard and not link terrorism with any particular country, ethnicity or religion. The international community needs to adopt new approaches and measures in light of the new features and changes of international terrorism, step up information collecting and sharing, cut off channels for disseminating cyber-terrorism, cross-border flow of terrorists and terrorist financing, and work on deradicalization to eliminate terrorism at its source and squeeze its space.
(十)网络安全已成为事关国家主权、安全和发展的重大战略问题。中方主张国际社会在相互尊重、平等互利的基础上加强合作,共同构建和平、安全、开放、合作的网络空间。应在联合国框架下制定相关国际规则,推进多边、民主和透明的互联网国际治理机制。
(10) Cyber-security has become a strategic issue for national sovereignty, security and development. China is in favor of stronger international cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit and the establishment of a peaceful, secure, open and cooperative cyberspace. It is necessary to develop international rules under the aegis of the UN and evolve a democratic and transparent multilateral mechanism for governing the Internet.
【中国关于联合国成立70周年的立场文件】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15