In 2015, the Port of Rotterdam welcomed its first containers by rail from China. This routeshortens the delivery time of goods from around 60 days by sea to about 14 days by land. Inthe future, trains from Chongqing in China to Duisburg in Germany transiting 10,800 km (6,700miles) are expected to reduce delivery time to 10 days. Companies such as Hewlett Packard areconnecting European customers with the factories in China through the new route. Returningcontainers are filled, for example, with western luxury cars.
2015年,荷兰鹿特丹港迎来了第一批经由铁路运抵的中国集装箱。这一陆上路线开通后,海路大约60天的货运时间被缩短至约14天。未来,从中国重庆通往德国杜伊斯堡、行程1.08万公里(合6700英里)的列车,预计将把货运时间缩短至10天。惠普(HP)等公司已经利用新路线从中国工厂向欧洲客户发货。回程的集装箱有时装满了西方的豪华车。
The result is that the modern caravan has started rolling. Thus, the “New SilkRoaddevelopment project – which embraces an area that is home to about 70 per cent of theworld's population, produces about 55 per cent of global GDP and has about 75 per cent ofknown energy reserves – has been taken its first steps. Of course, challenges remain.
结果是,现代版的“大篷车已行驶起来。也就是说,“新丝绸之路开发项目——其覆盖的疆域拥有世界约70%的人口,国内生产总值(GDP)的全球占比约为55%,已探明能源储量的全球占比约为75%——已迈出了最初的几步。当然,还有诸多挑战。
【中国"新丝绸之路"开发项目面临诸多挑战】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15