Britain may not be the best place to live, but it is the best place to die.
英国可能不是最适宜居住的地方,但却是最适合死的地方。
The Economist Intelligence Unit (EIU) ranked the country first in its latest quality-of-death index, which uses 20 quantitative and qualitative indicators to measure the effectiveness of end-of-life care in 80 countries. The measures include the the quality of palliative care, affordability, the health care environment, and community engagement.
《经济学人》信息部(EIU)在其最新的“死亡质量指数排名上将英国排在第一位,这一指数运用20个定量和定性指标,对80个国家的临终关怀效率进行分析。这些指标包括临终关怀质量、经济负担能力、医疗环境和社会参与度。
How we die is becoming a critical topic as populations live longer, often with multiple diseases requiring complex (and costly) management. Developing countries in particular grapple with how to deliver basic pain relief to the dying. Some have seen notable improvements in recent years: Uganda has dramatically increased the availability of morphine through a public-private partnership between the health ministry and Hospice Africa, a British charity.
随着人类寿命的延长,各种疾病要求很复杂(且昂贵)的护理,如何度过生命的最后时光正逐渐成为一个重要问题。发展中国家更是苦于如何为病危的人提供缓解痛苦的服务。有些国家近几年取得了一些显著的进步:在乌干达,当地卫生部与英国慈善机构非洲临终关怀中心(Hospice Africa)建立了公私合作关系,极大地推广了吗啡在非洲的使用。
【全球死亡质量排名:英国居首位】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15