More than 1m Chinese will go on a cruise holiday thisyear — nearly five times as many as in 2012 — astatistic that has whipped the global industry into a record expansion of ship orders and acollective decision to sail the world’s largest and most luxurious mega-vessels eastward.
今年,将有100万以上的中国人乘坐邮轮度假——较2012年增加近4倍——这一数字促使全球邮轮业创下了新增船舶订单记录,同时使得邮轮公司纷纷作出决定,将全球最大最豪华的巨型邮轮驶向东方。
But the optimism of the cruise companies may be outpacing the reality of the Chinese boom:travel agents have had to deeply discount in order to fill some new ships.
但是,邮轮公司对中国邮轮旅游热的乐观预期或许超前于现实了:旅行社得打极低折扣才能保证一些新邮轮的入住率。
Ship brokers tracking the past two decades of market activity say that in recent months, globalcruise ship investment has entered a new phase. But that observation comes with warningsfrom the past — explosive expansions of the cruise order book in 1999 and 2006 werefollowed by equally spectacular busts.
追踪了该行业过去二十年市场活动的船舶经纪商称,最近几个月,全球邮轮投资进入了一个新阶段。但与此同时,过去的经验也向我们发出了警告——1999年和2006年邮轮订单爆炸性增长后,都曾出现惨烈的订单萎缩。
【驶往东方的大邮轮】相关文章:
★ 那不是我的狗
★ 口渴的乌鸦
★ 巴菲特投资太阳能
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15