Last year, a colleague saw me violently throwing out a stack of invitations and murmuring to nobody in particular, 'Please stop inviting me to things.' She found this funny, but I wasn't joking.
去年,有个同事看见我抓狂地把一堆邀请函扔出去,嘴里还在喃喃自语:“拜托,别再给我发乱七八糟的邀请函。她觉得很好笑,但我其实说的是真心话。
Everyone is talking about 'The 'Busy' Trap,' an article that ran in the New York Times last weekend. The story, by author Tim Kreider, currently has 813 comments, was the most emailed article on NYTimes.com through yesterday, has been tweeted thousands of times, and shared by almost everybody I know on Facebook.
大家都在讨论最近刊登在《纽约时报》(New York Times)上的一篇文章“忙碌陷阱(The ‘Busy’ Trap),作者是蒂姆·克雷德(Tim Kreider)。该文已有813条评论,是《纽约时报》网站NYTimes.com到昨天为止通过电子邮件转发最多的文章,在推特上传播了数千次,我在脸谱(Facebook)上的几乎每个朋友也都分享了这篇文章。
'Trust me, you're not too busy to read this,' wrote one of my friends. 'I don't care how busy you are─take a few minutes and read this,' wrote another. On Slate, Hanna Rosin tied the kerfuffle over the newest 'B' word to the other Big Debate over whether or not women can have it all. (Spoiler alert: they cannot, and neither can men.)
【美丽的“忙碌”谎言】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15