China’s economic output increased by 6.9 per cent inthe third quarter, year-on-year — its most sluggishperformance since the global financial crisis — according to data published this week.
本周公布的数据显示,第三季度中国经济产出同比增长6.9%,这是自全球金融危机以来最缓慢的增长。
But behind this lacklustre number, China’s consumers are spending more and the job marketappears robust (see charts), which makes certain sectors of the economy a potentiallyattractive investment.
但是,在低迷的数字背后,中国的消费者支出日益增长,就业市场看起来很健康(见下面两个图表),这使得中国经济中的某些行业潜在地具有投资吸引力。
Five years ago, China achieved double-digit growth, which the government created by pouringdebt into new railways, roads and bridges and allowing abundant credit to create a propertybubble.
5年前,由于政府通过举债大力兴建铁路、公路和桥梁,允许大量信贷在房地产行业滋生泡沫,中国经济增速达到了两位数。
While the stimulus investing has slowed, China’s retailers, travel and tourism groups andpassenger transport companies that make up the so-called service sector are still doing well.This services sector grew 8.6 per cent year-on-year, in the third quarter, up from 8.4 per centin the first half.
【如何投资中国消费热潮】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15