据说,在西班牙人统治时期,为了便于从远处区别西班牙人和菲律宾人,殖民者下令所有菲律宾人必须把衬衣穿在外面,不许把衬衣下摆(shirttail)扎在裤内。后来,菲律宾人开始在衬衣上刺绣各种图案(embroidering various patterns),以此表示菲律宾人的自豪。50年代初,这种服装被正式推为菲律宾男子的国服(national garment),成为外交场合(diplomatic occasions),庆祝活动和宴会的正式礼服。
Past APEC summit photos have seen the world's most powerful people dressed in everything from brightly-colored wedding shirts in Mexico to leather bomber jackets in Canada and Batik-print shirts in Indonesia.
往届APEC峰会领导人们的“全家福”着装可谓五花八门,从墨西哥颜色鲜艳的婚礼衬衫到加拿大的皮质飞行员夹克,还有印度尼西亚的蜡染衬衫。
今年APEC领导人所穿的菲国国服由该国设计师卡布拉尔(Paul Cabral)亲手裁制,他用4个月时间为21为与会领导人量身定制了符合该国家和地区传统的服装(traditional barong shirt)。例如,美国总统奥巴马身材高大(tall frame),衣服上会装点美国建筑物(American architecture);中国国家主席习近平的服装上有高高的竹子和竹叶飘落(tall bamboo with cascading leaves)的图样,日本首相安倍晋三的有樱花刺锈,文莱苏丹的则有穆斯林风(Muslim style)。
【APEC领导人着巴隆他加禄亮相】相关文章:
★ 三只小猪和大灰狼
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15