Other women decided to include their male best friends as part of their bridal parties - all of them happy to go against tradition to make sure their best mates had a special role on the big day.
也有的女性会让自己最好的男性朋友参与到婚礼中来。她们都很乐意打破传统,让自己最好的朋友承担起婚礼当天的特殊角色。
Samantha Amiridis and her partner also both chose to mix their bridal parties.
萨曼莎·艾米丽迪斯和丈夫也在婚礼上选择了 “混搭式”伴娘伴郎团。
'I had my brother Timothy as my chief bridesman and my husband had his sister as his best woman,' Mrs Amiridis said.
萨曼莎说:“我让哥哥蒂莫西做我的主伴郎,而我丈夫的姐姐则是他的伴娘。”
'Why? Simply put my brother is my best friend and I didn't want anyone else by my side on the big day. Likewise with my husband.'
“理由很简单:哥哥是我的好友,所以在这样重大的日子里,我只希望陪在我身边的人是他。我丈夫也是这么想的。”
'For my husband Billy, his sister Maria was his best woman. She made sure he was on time, dressed perfectly and all organised. She stood by him at the front of the room whilst I walked down the aisle.'
“我丈夫比利的姐姐玛利亚是他的伴娘。在她的操持下,婚礼那天比利准时到场,衣着完美;玛利亚把一切都安排的井井有条。我步入红毯的时候,她就和比利一起站在门前。”
【澳洲新人结婚流行“男伴娘”混搭“女伴郎”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15