When it comes to the hot, high-profile jobs that lead to big promotions, managers overwhelmingly pick men for such plum roles, according to a new study, released Wednesday.
本月发布的一项新的研究报告显示,在给那些受人瞩目、晋升前景广阔的热门职位物色人选时,绝大多数经理都挑选男性承担这样的美差。
Even when they are equally qualified, women are generally given smaller budgets, fewer direct reports and less exposure to the C-suite than their male counterparts, according a poll of 1,660 professionals of both genders in 2010 and 2011 conducted by Catalyst, a nonprofit research group that aims to expand opportunities for women in the workplace. The findings suggest that women aren't getting the same opportunities for professional advancement as men.
Catalyst是一个旨在为女性在职场争取更多机会的非盈利研究组织,根据该组织在2010年和2011年对1,660名男性及女性专业人士进行的一项民意调查,即便女性具备和男性同样的资历,她们得到的预算、直接下属和接触最高管理层的机会通常也比相同地位的男性要少。这些调查结果表明,女性在职业发展方面没有得到与男性同等的机会。
The report is the sixth in a series following a group of professionals who graduated from 26 top business schools worldwide between 1996 and 2007. This latest study measures the ability of both genders to land so-called 'hot jobs': highly visible projects, critical roles and international assignments in their post-M.B.A. professions.
【男性比女性更易获得“热门”职位】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15