第二,坚持互利共赢,夯实中法关系经济基础。只有敢为人先,经济合作之路才能越走越宽,中法高水平的政治关系才能转化为两国人民的福祉。刚刚发表的中法关系中长期规划是未来一段时期两国务实合作指南。中方愿意同法方一道,牢固树立利益共同体意识,寻找更多利益契合点,深化经济合作。
Secondly. We shall adhere to the mutual benefits, and strengthen the economic foundation of China and France. It takes a lot of courage and persistence to keep exploring this economic collaboration.
Only in this way can our political friendship produce actual benefits for the people. The long-term blueprint of the China-France relationship is a guideline to future relations. China would love to work with France to establish a plan for mutual interests, and keep expanding our economic cooperation.
第三,坚持世代友好,筑牢中法关系社会基础。双方要以建交50周年庆祝活动为契机,以刚刚建立的中法高级别人文交流机制为平台,积极推动两国社会各界广泛开展交流合作,使两国人民成为中法友好合作的坚定支持者、积极建设者、真正受益者,尤其要引导两国广大青年投身到中法友好事业中来。
Thirdly. Maintaining our long-lasting friendship is the foundation for the China-France ties.
Over the past years we have gradually developed a stable and frequent exchange mechanism of Chinese and French culture, and the 50th anniversary of diplomatic ties can serve as a great opportunity to strengthen it.
【习近平在中法建交50周年纪念大会上的讲话(全文)】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07