百度糯米总监汤利华表示,从统计结果可以看出,吸引并留住女性消费者对O2O平台的发展至关重要。
"We plan to provide more baby-related and beauty-related services and products, for instance, in order to further grow our business, as we think that's likely to be strong selling-point for women," she said.
汤利华说:“为了促进企业发展,我们计划提供更多的育婴、美容产品和服务,因为我们认为这对女性群体来说是一个重要卖点。
The study showed that since the start of 2015, female O2O spending has far-outstripped that by males, and the gap is growing, particularly during the country's flagship shopping events such as Qixi, Chinese Valentines Day.
研究结果还显示,自2015年起,女性的O2O消费额已大大超过男性,并且差距还在进一步扩大。这得益于中国几大购物节的刺激作用,例如七夕节,也就是中国情人节的促销活动。
As well as the beauty-related sector, women outspent men in other lucrative areas, too, including gyms and leisure, and hotels, said the report.
报告还称,除了美容消费外,女性在其他营利领域的消费也超过了男性,包括健身、休闲和酒店消费。
Gao Shuang, an analyst with China Internet Network Information Center, said the main reason is simple: Women are more decisive when it comes to shopping.
【女性群体带动中国O2O发展】相关文章:
★ 欧盟应包容异见
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15