President Barack Obama, accepting the certainty of at least one bitter confirmation battle with Senate Republicans, rounded out his national security team Monday by picking nominees who likely see eye-to-eye with him on ending the Afghan war and using drones and special-operations forces to fight terrorism.
美国总统奥巴马周一完成了其国家安全团队的提名,他挑选的候选人在结束阿富汗战争以及使用无人机和特种部队打击恐怖主义的问题上可能与他看法一致。不过提名要得到参议院的确认,奥巴马肯定还将与共和党参议员打一场恶战。
Mr. Obama nominated former Sen. Chuck Hagel to be his next Defense Secretary and White House Counterterrorism adviser John Brennan to lead the CIA.
奥巴马提名前参议员哈格尔(Chuck Hagel)为下届国防部长,提名白宫反恐顾问布伦南(John Brennan)为中情局(CIA)局长。
'My number-one criteria in making these decisions was simple -- who is going to do the best job in securing America,' Mr. Obama said.
奥巴马说,我做这些决定时参考的首要标准非常简单,即谁会在保护美国安全方面表现得最为出色。
Both picks are controversial, especially that of Mr. Hagel, a Nebraska Republican seen as a political maverick. Even though opponents may find it difficult to amass a sufficient numbers of Republican and Democratic votes to block Mr. Hagel's confirmation, senators promised rigorous questioning.
【奥巴马提名防长和中情局局长惹争议】相关文章:
★ 三只小猪和大灰狼
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15