美国支持为促进这个地区取得包容性增长而作出的多项努力。例如,我们的“世纪挑战账户集团在伙伴国家进行大规模投资以便通过增长来减少贫困。我们与菲律宾签署了一项投资于道路、社区发展项目和征税效率的协议。我们正在与印度尼西亚谈判一项旨在促进低碳发展的协议。今年早些时候我们开始与东帝汶建立达标伙伴关系,以便打击腐败,改善儿童的健康。
Across the region, we are partnering with governments to encourage and help them uphold their commitments to inclusive growth by practicing good governance, providing public goods like health and education, and creating tax systems that improve revenue collection and ensure that everyone pays their fair share. We are supporting civil society and citizens alike in holding governments accountable, supplying job training and networking, and being a strong voice for bringing opportunity to places where it is scarce.
在整个地区,我们正在与各国政府结成伙伴关系,鼓励并帮助它们通过实行良治,提供卫生保健和教育等公益服务以及建立改进税收、确保每个人都公平纳税的税制,来坚持其对包容性经济增长的承诺。我们支持公民社会和公民个人对政府实行问责的要求,提供就业培训和联网,坚决呼吁在缺乏机会的地方创造机会。
And we are working very closely with the private sector. Two years ago, I created a Global Partnership Initiative to support a new generation of public-private partnerships focused on everything from protecting and developing the Lower Mekong region to helping more families gain access to clean cookstoves, to protect them from the harmful smoke that kills two million people worldwide every year, and puts black soot carbon into the atmosphere.
【克林顿在香港关于美国亚太地区政策的演讲口译10】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07