"It's a mercy you didn't, Mother!" laughed Jo, looking at her boots. "But we'll have another play sometime that he can see. Perhaps he'll help act. Wouldn't that be jolly?"
“幸亏没叫他进来,妈妈!乔望望自己的靴子笑道,不过以后我们会做一出他可以看的戏。或许他还可以和我们一起演出呢。那岂不更有趣?
"I never had such a fine bouquet before! How pretty it is!" And Meg examined her flowers with great interest.
“我从未收到过这样漂亮的花束!真是美极了!梅格饶有兴致地审视着自己那束鲜花。
"They are lovely. But Beth's roses are sweeter to me," said Mrs. March, smelling the half-deadposyin her belt.
“花儿是漂亮!不过依我说贝思的玫瑰花更香,马奇太太闻闻插在腰带上那几近凋零的花朵说道。
Bethnestledup to her, and whispered softly, "I wish I could send my bunch to Father. I'm afraid he isn't having such a merry Christmas as we are."
贝思依偎到她的身旁,轻身低语道:“我真希望能把我的那束花送给爸爸。我想他圣诞节恐怕过得没有我们这么快乐呢。
1.capital['k pitl] adj. 极好的,一流的
2.bashful adj. 1. 羞怯的2. 局促不安的;缺乏自信的
He because of bashful but low head.
他因羞愧而低下了头。
3.prim adj. 1. 循规蹈矩的2. 整洁的3. (人)一本正经;循规蹈矩
【英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第16节】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28