“我唯一的安慰,她对梅格说,眼中泪光闪闪,是妈妈不像玛莉亚·帕克的妈妈,她在我淘气玩耍时也不会把我的裙子卷起来。哎呀,那真是糟糕透了。有时玛莉亚的长裙子被卷到了膝头上面,不能来上学,当我想到这种屈辱时,我觉得我的扁鼻梁和那件黄火球紫色衣服也可以忍受了。
Meg was Amy's confidant and monitor, and by some strange attraction of opposites Jo was gentle Beth's. To Jo alone did the shy child tell her thoughts, and over her big harum-scarum sister Beth unconsciously exercised more influence than anyone in the family. The two older girls were a great deal to one another, but each took one of the younger sisters into her keeping and watched over her in her own way, 'playing mother' they called it, and put their sisters in the places of discarded dolls with the maternal instinct of little women.
梅格是艾美的知己和监护人,也许是一种性格上的异性相吸吧,乔和温柔的贝思又是一对。腼腆的贝思独独跟乔倾诉心事;通过这位高大、冒失的姐姐她不知不觉对全家形成举足轻重的影响。两个姐姐互相之间十分要好,但都各以自己的方式照管着一个妹妹--她们称之为“扮妈妈"--并出于一种小妇人的母性对两个妹妹呵护有加。
"Has anybody got anything to tell? It's been such a dismal day I'm really dying for some amusement," said Meg, as they sat sewing together that evening.
【英文名著精选阅读:《小妇人》第四章:负担 第8节】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第6节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28