1.MR. COLLINS was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society; the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father; and though he belonged to one of the universities, he had merely kept the necessary terms, without forming at it any useful acquaintance.
【难句解析】第一句中的but不是“然而的意思是,而是用作副词,意思是“仅仅、不过,He's still but a child. 他还是个小孩子;under the guidance of“在...的教导、指导下,Under the guidance of the experienced hunter, we easily climbed down the side of the cliff." 在一位有经验的猎人的带领下,我们很容易地从悬崖边上爬下了山;
【句子翻译】柯林斯先生并不是个通情达理的人,他虽然也受过教育,也踏进了社会,但是先天的缺陷却简直没有得到什么弥补。他大部分日子是在他那守财奴的文盲父亲的教导下度过的。他也算进过大学,实际上不过照例住了几个学期,并没有结交一个有用的朋友。
2.and the respect which he felt for her high rank and his veneration for her as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman, and his rights as a rector, made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self-importance and humility.
【难句解析】这句的主干是the respect and his rights made him...;Mingling with...这个动名词结构式修饰the respect的,从逻辑上讲,a good opinion of后承接的是himself和his authority as a cleryman and his rights as a rector;
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第15章 第1节】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28