“我不知道妈妈会不会问我这是什么意思!珠儿想道。
Just then, she heard her mother's voice, and flitting along as lightly as one of the little sea-birds, appeared before Hester Prynne, dancing, laughing, and pointing her finger to the ornamentupon her bosom.
就在这时,她听到了她母亲的呼唤,就象一只小海鸟似的一路轻快地跑跳着,来到海丝特·白兰的面前,又跳又笑地用手指着自己胸前的装饰。
"My little Pearl," said Hester, after a moment's silence, "the green letter, and on thy childish bosom, has no purport. But dost thou know, my child, what this letter means which thy mother is doomed to wear?"
“我的小珠儿,海丝特沉默了一会儿之后说,“那绿色的字母,在你童稚的胸口是没有意义的。不过,我的孩子,你可知道你妈妈非戴不可的这个字母的意思吗?。
"Yes, mother," said the child. "It is the great letter A. Thou hast taught me in the hornbook."
“知道的,妈妈,那孩子说。“那是一个大写的A宇。你已经在字帖上教过我了。
Hester looked steadilyinto her little face; but, though there was that singular expression which she had so often remarked in her black eyes, she could not satisfy herself whether Pearl really attached any meaning to the symbol. She felt a morbiddesire to ascertainthe point.
【英文名著精选阅读:《红字》第十五章(下)】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第14节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28