她在门限处停下了脚步,还侧转了身体,或许,只身一人走进以往过着提心吊胆生活、如今已经面貌全非的家,连她都受不了那种阴森凄凉的劲头。但她只迟疑了片刻,不过人们还是来得及看到她胸前的红字。
And Hester Prynne had returned, and taken up her long-forsaken shame. But where was little Pearl? If still alive, she must now have been in the flush and bloom of early womanhood. None knew--nor ever learned, with the fulness of perfect certainty--whether the elf-child had gone thus untimely to a maiden grave; or whether her wild, rich nature had been softened and subdued, and made capable of a woman's gentle happiness. But, through the remainder of Hester's life, there were indications that the recluse of the scarlet letter was the object of love and interest with some inhabitant of another land. Letters came, with armorial seals upon them, though of bearings unknown to English heraldry. In the cottage there were articles of comfort and luxury, such as Hester never cared to use, but which only wealth could have purchased, and affection have imagined for her. There were trifles, too, little ornaments, beautiful tokens of a continualremembrance, that must have been wrought by delicate fingers, at the impulse of a fond heart. And, once, Hester was seen embroidering a baby-garment, with such a lavish richness of golden fancy as would have raised a public tumult, had any infant, thus apparelled, been shown to our sobre-hued community.
【英美文化:《红字》第二十四章】相关文章:
★ 英美文化差异一
★ 精选英语美文阅读:Be Still With God 与上帝同在
★ 精选英语美文阅读:Selling My Mother's Dresses
★ 精选英语美文阅读:人们在Facebook上做的十大最蠢的事
★ 精选英语美文阅读:Five Balls of Life 生命中的五个球
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28