许多产油国曾宣誓要减少石油补贴。但是,政体上的动荡不安导致了这一诺言终究难以实现。一月份的武装抗议更是使得尼日利亚尝试提高进口油的价格。而石油补贴一向慷慨的伊朗更是大大的提高了油价,这也使得他成为了被制裁的主要对象。
It is costing Saudi Arabia dear to burn through so much oil. With lifting costs of $3 to $5 abarrel the fuel is cheap but the opportunity cost, given a global price of $125, is huge. Andlike many Gulf oil producers Saudi Arabia has failed to use its abundant natural-gas suppliesproperly.
沙特阿拉伯以每桶3-5美元的价格,大量的使用着石油。而同时,国际油价飙升至了每桶125美元。这样的代价是巨大的。除此之外,由于当地石油资源价格低廉,像许多海湾地区国家一样,沙特阿拉伯没有去合理开发利用当地丰富的天然气资源。
Gas does now contribute 35% to power generation, but rock-bottom prices and a sniffinessabout gas as oil s poor relation mean that exploiting its bounty has proven hard. Initiatives to attract Western oilcompanies to get at the gas foundered as low prices and stingy terms failed to attractbidders. Much of the unassociated gas that doesn t spew out alongside oil is tough toextract, and would require prices four or five times higher than now to make it worthwhile.According to BP, oil makes up 74% of the region s energy production. By 2030 it will havedropped only to 67%.
【2015考研英语阅读油价】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30