5.同位语从句常考
同位语从一般都较长,考生先将该从句用顺译法或合成法译成一独立分句,然后前面的先先词视具体情况取舍或巧妙安排。
例We were most impressed by the fact that even those patients who not told of their serious illness were quite aware of its potential outcome.
解析:此句重点考that引导的同位语从句译法,该从句中还套用一个who引导的定语从句。考生可以把that引导的同位语从句单独译成一分句。译文为:给我们留下极深印象的事实是:甚至那些没有被告知严重病情的疾人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的.
例But for many, the fact that poor people are able to support themselves almost as well as without government aid as they did with it is in itself a huge victory.
解析:该句是一个that引导的同位语从句作主语,考生先将that后面内容翻译出来,然后把the fact调到后面作is主语。译文为:对许多人而言,穷人象以往一样在没有政府救济的情况下,生活照样过得很好,这一事实本身就是一个巨大的胜利。
6.非谓语动词常考
英语中非谓语动词包括分词,不定式和动名词。英译汉考得较多的是过去分词作后置定语,考生可用前置限定合成翻译法,把后置定语译在被修饰的名词或代词前.
【王长喜四级大课堂(十二讲)】相关文章:
最新
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-14
2019-11-14