The agreement “could become an example for responsible joint action of the international community,” he said, in a statement.
普京在声明中表示,该协议“可能成为国际社会负责任的联合行动的示例”。
Late on Monday, the High Negotiations Council, which represents the opposition in peace talks, issued a statement indicating it had accepted the terms of the cessation of hostilities.
周一晚间,代表叙利亚反对派参加和平谈判的“谈判最高委员会”(High Negotiations Council)发声明表示接受停止敌对行动的条款。
Meanwhile, Mr Assad, called a parliamentary election for April 13, according to a statement issued by the presidency on Monday. Syria’s last parliamentary election was in 2012 and they are held every four years.
与此同时,叙利亚总统阿萨德在周一发表声明称将在4月13日举行议会选举。叙利亚每四年举行一次议会选举,上一次是在2012年。
A ceasefire is critical for Syria, whose war has killed about 300,000 people and displaced half the population. Russia and Iran have intervened military on behalf of Mr Assad while a US-led coalition has bombed Isis in the east. Most recently, Turkey has targeted Syrian Kurdish militants advancing near its border.
叙利亚急需一个停火协议,这场战争已致30万人死亡,一半国民流离失所。代表阿萨德的俄罗斯和伊朗已加以军事干预,而以美国为首的联军则在东部轰炸ISIS。最近,土耳其将向其边境附近推进的叙利亚库尔德武装锁定为目标。
【叙利亚停火协议将于2月27日起实施】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15