However, plenty of scepticism surrounds the plan. This month, peace talks sponsored by Washington and Moscow collapsed as Assad forces launched an offensive under Russian air cover to capture rebel strongholds in the north, forcing tens of thousands of civilians to flee.
但是该停火计划受到了大量质疑。本月,由美俄两国政府发起的和平谈判未能成功,因为阿萨德部队在俄国空军的掩护下发动进攻,占领了反抗者在北部的据点,迫使数万平民逃离。
Moreover, the deal does not rule out air strikes, a clause that rebels fear will be used against them. It does not prevent outside powers providing military aid to the warring parties. Mr Assad said on Sunday he would accept a ceasefire as long as “terrorists” did not use it to improve their positions, specifically pointing to a halt in weapons supplies. Damascus defines all rebel groups fighting it as terrorists.
此外,该协议并不排除继续空袭,反政府武装担心这一条款将被用来针对他们。这份停火协议没有阻止外部力量向交战各方提供军事援助。阿萨德在周日表示,如果“恐怖分子”不利用停火协议获得更有利的位置,他才会接受停火,他特别指出要停止武器供应。叙利亚政府将所有反政府武装定义为恐怖分子。
It is unclear how Syria’s US-backed Kurdish militants, who have been carving out an autonomous region in the north, will react to the ceasefire plan. The deal calls for all parties to stop seizing territory but the Kurds have been taking land from rebel forces in Aleppo’s countryside on the grounds that the fighters were tied to Jabhat al-Nusra. ]
【叙利亚停火协议将于2月27日起实施】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15