Inevitably historys sharp chisel has long been chipping away at these treasures. The monuments of Timbuktu offer a compelling model embracing both the means to build and the very point of building. Mud structures are not only sustainable, but also inherently rebuildable. The Great Mosque of Djenne, further south in Mali, for example, returns to the earth every six months when the local population re mud it after the rainy season.
历史这把锋利的凿子不可避免地侵蚀着这些宝藏。廷巴克图古迹提供了一个令人叹服的兼重建筑方法与建筑意义的模式。泥土结构不仅具有可持续性,而且便于重建。比如说,在马里廷巴克图以南的杰内大清真寺(Great Mosque of Djenne),每当雨季过后,当地人会加以重新泥砌,让这座大清真寺每半年都重生一次。
So there is the faint possibility that the monuments of Timbuktu might with time be repaired and renewed. But what is happening in Mali is a stark warning that we need more than Unesco World Heritage titles to preserve our story and ensure its retelling for future generations. The latest destruction follows the attack in May on the tomb of Sidi Mahamoud Ben Amer, also in Timbuktu. Now I fear that other sites, not just in Timbuktu but in other Malian cities, are at risk.
因此,廷巴克图古迹没准儿会随着时间的推移不断得到修复和翻新。但在马里发生的事情却警示,为了保护我们的历史,让后世子孙也能够懂得历史,仅仅是联合国教科文组织世界遗产(Unesco World Heritage)的头衔是远远不够的。最近的这次破坏事件之前,西迪马哈茂德陵墓在5月份也遭到了破坏,这座陵墓也在廷巴克图。现在我担心的是其他古迹也会有危险不只是廷巴克图,还有马里其他城市。
【散文欣赏:我为廷巴克图哭泣】相关文章:
★ 窗花
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17