中国将始终做全球发展的贡献者,坚持走共同发展道路,继续奉行互利共赢的开放战略,将自身发展经验和机遇同世界各国分享,欢迎各国搭乘中国发展“顺风车”,一起来实现共同发展。
China will continue to contribute to global development. We will continue to pursue common development and the win-win strategy of opening up. We are ready to share our development experience and opportunities with other countries and welcome them to board China's express train of development so that all of us will achieve common development.
中国将始终做国际秩序的维护者,坚持走合作发展的道路。中国是第一个在联合国宪章上签字的国家,将继续维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系。中国将继续同广大发展中国家站在一起,坚定支持增加发展中国家特别是非洲国家在国际治理体系中的代表性和发言权。中国在联合国的一票永远属于发展中国家。
China will continue to uphold the interanational order. We will stay committed to the path of development through cooperation. China was the first country to put its signature on the UN Charter. We will continue to uphold the international order and system underpinned by the purposes and principles of the UN Charter. China will continue to stand together with other developing countries. We firmly support greater representation and say of developing countries, especially African countries, in the international governance system. China's vote in the United Nations will always belong to the developing countries.
【习近平在第70届联合国大会一般性辩论时讲话[1]】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07