There is a saying in English, 'One today is worth two tomorrows'. (两个明天太久,只争朝夕)And the Chinese people often say, 'Seize the day, seize the hour'(时不我待,只争朝夕).
英国有一句谚语“一个今天比得上两个明天”;中国人常说“时不我待,只争朝夕”。
Let's seize the opportunity and forge ahead together to promote further progress in China–UK relations and bring more benefits to people of our countries and the rest of the world. Thank you.
让我们共同抓住机遇开拓进取,推动中英关系不断取得新的更大的发展,为两国人民乃至世界带来更多的福祉,谢谢!
随后进入答记者问环节。
Prime Minister
Thank you very much, Mr President. I think we've got 1 question from the British press and 1 question from the Chinese press. We'll start with Laura Kuenssberg from the BBC.
BBC's Question
Thank you very much, Prime Minister. Prime Minister, if you were a steelworker who had lost their job yesterday, at the same time as seeing President Xi being ferried down Whitehall (白厅,也喻为英国政府) in a golden carriage, how would you have felt? Is there any price that's worth paying in order to further our business interests with China?
And President Xi, why do you think members of the British public should be pleased to do more business with a country that is not democratic, is not transparent, and has a deeply, deeply troubling attitude towards human rights?
【习近平与卡梅伦联合记者会实录】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07