但周三的报告一泄露,情况就不一样了。这份报告似乎能证实克林顿家族将商业、公益和政治利益混为一谈的程度有多严重。
Though almost all of the new information related to Bill rather than Hillary, it gave Trump supporters fresh ammunition at a moment when they were desperate to shift attention from their candidate's own scandals over taxes and alleged inappropriate behaviour towards women.
虽然这些新消息大多数有关比尔•克林顿而不是希拉里•克林顿,但也让特朗普支持者们暂时重新振作,将选民的注意力从特朗普避税、发表侮辱女性言论等丑闻上面转移。
In an election that many pollsters describe as an unpopularity contest, it does not take much to swing the mood of independent voters.
民意调查专家将这场选举称为不得人心的竞选,因此骑墙派选民很容易动摇。
By Friday, the combination of no news from Trump and bad news from Clinton had halved her average lead in the polls since the last presidential debate.
截至星期五,由于特朗普没什么特别的资讯,而希拉里却爆出了丑闻,自上次总统竞选辩论以来,她在民意调查中的平均优势已经减半。
"When the attention was on Trump, Clinton was winning. Now, the attention is on Clinton", said political consultant Frank Luntz, who has predicted the winner in 2016 will be the campaign that keeps the focus on its opponent.
【希拉里会因“邮件门”调查而落选吗?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15