More luxury-seeking Chinese tourists helped the Ritzreap record revenues last year after it became one of the first UK hotels to accept credit cards from the world’s second-largest economy.
在成为首批接受中国信用卡的英国酒店之后,丽思(Ritz)去年迎来了更多追求奢华享受的中国游客,营收创下记录。
The iconic St James hotel said the number of Chinese guests, who used to pay in cash, increased by 17 per cent last year after it introduced a Chinese credit card payment system in an effort to boost eastern trade.
这家位于伦敦圣詹姆斯(St James)地区的标志性酒店表示,它为了增加东方人的生意而引入了中国的银联支付系统,从而使得过去只能支付现金的中国客人数量在去年增加17%。
“We’re the first hotel to introduce China UnionPay credit cards, said Stephen Boxall, the Ritz’s managing director.
“我们是第一家引入中国银联信用卡支付的酒店,丽思酒店常务董事史蒂芬·博克索尔(Stephen Boxall)说。
“As a result the Chinese market became big for us over 2011 and we’re looking at a double-digit increase [in Chinese guest numbers] this year.
“结果是,中国在2011年成为了我们的重要市常我们希望在今年取得(中国客人数量的)两位数增长。
China UnionPay terminals deal with cards from across the country’s banking card industry. As Chinese cards are not compatible with western chip-and-pin terminals, previously customers would have had no option but to pay in cash.
【引进“银联” 伦敦丽思营收创记录】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15