'Doctors become confused, "I really like this person, how can I bear to tell them that they're going to die?"
医生们会很困惑,因为他们不知道要如何告诉与自己相交甚好的病人,他们即将要面临死亡的事实。
'They find it more difficult to be objective.'
到那个时候,他们会很难做出客观的抉择。”
Professor Fallowfield said while doctors can find it harder to be truthful, and break bad news to patients, blurring the professional lines can impact on the patient's behaviour too.
法洛菲尔德教授表示,这样一来,不仅医生很难对病人讲实话、给病人带来不好的消息,对于病人来说,医患关系不明确也会影响他们的行为。
She said those being treated can 'feel intimidated about complaining', or fail to raise issues regarding unpleasant side effects of treatment, which could prove vitally important.
她说,病人会感到“不敢抱怨”,也无法提到有关治疗的不良副作用。这些对病人来说,都是极其重要的。
The study found half of doctors questioned had given patients their personal mobile numbers, a fifth had accepted social invitations from patients and 14 per cent had accepted them as friends on Facebook.
调查表明,半数医生曾将私人号码留给病人。五分之一的医生曾收到病人的社交邀请,14%的医生则在脸书上加病人为好友。
【研究:医患“互粉”对治疗不利】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15