一开始这可能还说得过去。毕竟在英语里面,当我们收到礼物的时候也用“哦!不要这么客气!”这样的话语。但是试想在大多数场合都这么说会怎么样呢……
Saying “oh you shouldn’t have” or “I’m sorry” in those situations in English would just seem awkward, but in Japanese it’s perfectly natural. Basically anytime someone does a favor for you, or even often when they give you a gift, saying “I’m sorry” is completely normal.
在英语的一些场合中说“哦!你太客气了!”或者“对不起”会显得有些尴尬,但在日本却非常顺理成章。基本上任何时候只要有人帮了你一个帮甚至是当你收到礼物的时候说声抱歉是非常正常的事情。
【日本的五大奇葩礼仪TOP5:每一条都让老外懵逼】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05