In medieval times and even earlier, the route was used by merchants bringing their exotic wares to Europe from the Orient.
在中世纪,甚至更早的时候,商人们通过这条路线把来自东方的奇异货物运往欧洲。
Due to the different rail gauges in each country, the same train can't complete the journey. But it will start with the East Wind - named after a famous quote from Chinese leader Mao Zedong: 'The east wind will prevail over the west wind.'
因为每个国家的铁路轨距不同,同一列火车无法完成整趟行程。但该行程将从“东风号”开始。“东风号”是以中国领袖毛泽东的一句名言来命名的,那就是“东风压倒西风”。
The trip will be faster than a container ship and half the price of air freight, and will make London to be directly linked to China.
整个行程将比货柜船快,而且价格是空运的一半,还直接连接了伦敦与中国。
On the journey back to Yiwu, the carriages will again be laden with cargo such as timber, meat and wines.
在返回义乌的旅程中,列车将再次载满木材、肉类、红酒等货物。
Oscar Lin, manager of the new line's UK agent Onetwothree Logistics, said: 'This cargo train service highlights the important trade partnership between the UK and China post-Brexit.
'新航线英国代理“一二三物流”经理奥斯卡·林表示:“英国脱欧后,该货运列车服务将突出中英之间重要的贸易合作伙伴关系。”
【丝绸之路复兴!老外表示这辆中欧载货列车牛了】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05